Kad krāsas zaudēs spožumu, acs ies skatīties uz ausi. SIRREĀLISMA GRAMATIKA Jānis Taurens |
|
|
| Zinot, ka esmu apsolījis uzrakstīt rakstu par sirreālismu, kādā vakarā
ieteicu draugiem atkārtot kaut ko līdzīgu Andrē Bretona ieteiktajām
“sirreālisma rotaļām”1 – mēs trijatā apsēdāmies pie galda, katrs
rakstījām vienu teikumu, aizlocījām to tā, lai rakstītais nav redzams,
un padevām blakussēdētājam. Tā izveidojās trīs sirreālistiski dzejoļi,
viens no tiem mūs patiešām iepriecināja (bija pat doma to publicēt šajā
rakstā). Tagad, kad raksts ir pabeigts, redzu, ka esmu mēģinājis
atbildēt uz vienu sev svarīgu jautājumu: kāpēc šīs mūsu “sirreālisma
spēles” (un, protams, arī pats sirreālisms) sagādāja man tādu prieku.
Šo rakstu varētu sākt ar jautājumu: vai iespējams runāt par sirreālismu
– neatkarīgi no tā, vai aplūkojam literatūru vai vizuālo mākslu, –
nerunājot par konkrētiem darbiem. Tomēr pastāv arī pretjautājums: vai
iespējams par tiem runāt, nemēģinot eksplicēt šī mākslas virziena
valodas gramatikas kārtulas, to, kā konkrēta darba izteiksmēm (verbālām
vai vizuālām) veidojas semantiskā nozīme, kā mēs tās saprotam.
Atsevišķs raksts nevarētu pretendēt uz visaptverošu un pabeigtu
sirreālisma semantikas izklāstu – vēl jo vairāk, ja runājam ne tikai
par sirreālisma vizuālo valodu, bet arī par literatūru. No šāda neliela
pētījuma vai pārdomām varētu sagaidīt tikai dažu sirreālisma valodai,
tā mākslinieciskai metodei raksturīgu īpašību atklāšanu. Tomēr, ja
izvēlamies lietot tādus terminus kā “gramatika” un “semantika”,
attiecinot tos uz sirreālismu, tad rakstam būtu vismaz jāiezīmē
argumentācijas virziens, kas pamatotu iespēju nemetaforiski lietot
vārdu salikumu “sirreālisma valoda” un tātad arī “sirreālisma
gramatika” un “sirreālisma semantika”. Kad runājam par gramatiku,
pētījums tiek virzīts uz atsevišķu kārtulu (ko citos kontekstos mēdzam
dēvēt arī par likumiem vai noteikumiem) formulējumu; kārtulu, kuras
varam saskatīt atsevišķos darbos, kas pieder šim mākslas virzienam vai
tiek uzskatīti par tam īpaši raksturīgiem. Semantisks pētījums vairāk
koncentrējas uz to, kā veidojas atsevišķu izteiksmju nozīmes, un
vizuālās valodas gadījumā mums nāktos saskarties ar vizuālo izteiksmju
klasifikācijas jautājumu vai vizuālās valodas loģiskās telpas
strukturējuma problēmu.2 Jāpiebilst, ka semantisks apraksts, kas mēģina
pētīt, kā mēs kaut ko saprotam, ko mēs saprotam, nav estētisks
vērtējums, bet vismaz dažos gadījumos – un, šķiet, tā tas ir
sirreālisma gadījumā – nepieciešams priekšnosacījums vai sastāvdaļa
estētiskajam vērtējumam.3
Sirreālismā uzmanību piesaista, varētu pat teikt – fascinē personības,
kas izveidoja šo virzienu un tajā darbojās, viņu savstarpējās
attiecības, sirreālisma rašanās vēsturiskie apstākļi, tā saistība ar
dadaismu. Jāpiebilst arī, ka, neraugoties uz rašanos noteiktā vietā,
centrēšanos ap noteiktu kafejnīcu Cīrihē vai Parīzē, gan dadaisms, gan
sirreālisms, arī paši virzienu nosaukumi ļoti ātri izplatījās citās
zemēs un cilvēku grupās, tas varētu norādīt, ka tur jau pastāvēja
līdzīga veida attieksmes un aktivitātes.4 Līdzīgi kā gadījumā ar
dadaismu arī sirreālismam varētu piemērot raksturojumu “kaut kas tāds
bija jūtams gaisā”5.
Tomēr nerunāsim par sirreālisma vēsturi, tā līdzību un atšķirību no
dadaisma vai par manifestos izteiktajiem jaunā virziena izteiksmes
veida un metodes raksturojumiem, bet gan par pašu darbu izteiksmes
valodu, kādu to redzam dažādos mākslas veidos. Šajā gadījumā droši vien
pēdējam jēdzienam būtu jāietver arī dzīves māksla, jo Andrē Bretons par
sirreālismu runā ne tikai kā par galveno dzīves problēmu risinātāju6,
bet arī, atdarinot marķīzu de Sadu, mēģina pierunāt savus sirreālisma
kolēģus organizēt orģiju kādā pamestā villā7. Varētu arī jautāt: vai
vispārīgs sirreālisma apraksts, kuru virziena manifestos lieto paši šī
virziena pārstāvji un kurā parādās tāda veida izteiksmes kā Andrē
Bretona “reizi un uz visiem laikiem” veiktajā sirreālisma definīcijā
(1924. gada “Sirreālisma manifests”) – “tīrs psihiskais automātisms”,
“domas diktēšana bez jebkādas prāta kontroles”8 –, pasaka mums, kādi
verbāli vai vizuāli varētu būt paši mākslas darbi? Koncepcija, kas ir
pamatā kādam mākslas vai literatūras virzienam, līdzīgi kā atsevišķam
darbam, var dažādā mērā ietekmēt šī darba semantiskās nozīmes, tomēr tā
nav pietiekams pamats un reti kad ir nepieciešams sākumpunkts darba
sapratnei.
Pats vārds “sirreālisms” (Andrē Bretons to “atsavināja” tā radītājam
Gijomam Apolinēram, lai izmantotu kā nosaukumu jaunajam, vispirms jau
literatūras, virzienam, jo “Sirreālisma manifestā” glezniecībai,
stingri ņemot, ir atvēlēta vieta tikai zemteksta piezīmē) ir ieguvis
savu dzīvi ikdienas valodā. Sirreālisma kā literatūras un mākslas
valodas dažu kārtulu apraksts varētu paskaidrot atsevišķus no šī
termina lietojumiem ikdienas valodā, arī to, kāpēc tas ieņēmis savu
noteiktu vietu tajā. Lai arī jau pats pirmais šī vārda raksturojums, ko
Gijoms Apolinērs veica 1917. gadā drāmas “Tirēzija ciči” priekšvārdā,
proti, ka cilvēks, mēģinot imitēt iešanu un izgudrojot tādējādi riteni,
neapzinoties ir veicis sirreālistisku darbību9, norāda uz tā
piemērotību plašāk par māksliniecisku vai literāru aktivitāti saprastas
aktivitātes raksturošanai, tomēr, iespējams, tieši pēdējo ietvaros
radīto darbu noteiktas iezīmes nodrošinājušas šim vārdam ikdienas
valodā pierasto lietojumu un nozīmi. Pats termins, tāpat kā dažādie
virziena teorētiskie manifesti, saasina vēl vienu jautājumu – kādas ir
reālās ikdienas pasaules un mākslas radītās pasaules attiecības?
Viens no veidiem, kā atbildēt uz šo jautājumu, varētu būt balstīts uz
iespējamo pasauļu jēdziena izmantošanu gan literatūras, gan vizuālās
mākslas interpretācijā.10 Domājot par sirreālisma glezniecību, gribas
runāt par kādu savādu sirreālisma iespējamo pasauli vai dažādu gleznu
iespējamām pasaulēm, kas būtu precīzāks šī termina lietojums. Ērtības
labad varam runāt par sirreālisma glezniecības vai kāda atsevišķa
mākslinieka darbu iespējamo pasauli, kam cenšamies uzrādīt kādas
kopīgas iezīmes, bet kas sastāvētu no telpiski nekādā veidā nesaistītām
daļām. Kādas tad ir šīs iespējamās pasaules īpašības? Varētu mēģināt
tās formulēt, salīdzinot ar mūsu ikdienas pasaules raksturojumiem.
Iespējamās pasaules īpašības mūs novedīs pie vizuālās valodas
gramatikas kārtulām.
Teorētiskai analīzei vispiemērotākās šķiet Renē Magrita gleznas.11 Tās
ir viegli aprakstīt, attēlotie objekti vai to daļas bez grūtībām ir
identificējami un nosaucami. Tomēr parasti ir kaut kas – un vairumā
gadījumu varētu teikt: kaut kas viens, – kas izraisa pārsteigumu,
piesaista uzmanību un reizē ir viegli formulējams. Tikai viens piemērs
– Renē Magritam neraksturīgi lielā 1961. gada glezna “Pireneju pils”,
kurā virs detalizēti uzgleznotas jūras uz Magritam iemīļotu gaiši zilu
debesu un baltu mākoņu fona gaisā lido milzīgs klinšu blāķis. Klinšu
blāķa grandiozos izmērus var iztēloties, salīdzinot to ar mazītiņu pili
tā augšpusē, kas veidota no tā paša materiāla. Mēs varam vienkārši
pateikt: šajā gleznas iespējamā pasaulē nedarbojas gravitācijas likums,
precīzāk – nedarbojas attiecībā uz šo klinšu gabalu un pili.
Fascinējums no šīs pierastās lietu kārtības pārkāpuma ir tik liels, ka
pati pils – atcerēsimies, cik populārs ir šis tēls kaut vai literatūrā,
pat tikai palūkojoties pazīstamu romānu nosaukumos: “Pils”,
“Cietoksnis”, “Citadele”, – un arī pelēkā akmens jeb klints masa
nekādas ikonogrāfiskas vai ikonoloģiskas pārdomas vairs neizraisa.
Lai labāk saprastu šīs vizuālās gramatikas kārtulu, atgādināšu kādu Ludviga Vitgenšteina piezīmi:
Varētu iedomāties, ka noteikti teikumi, kuriem ir empīrisku teikumu
forma, sacietētu un darbotos kā krasti nesacietējušiem, plūstošiem
empīriskiem teikumiem un ka ar laiku šī attiecība mainītos tā, ka
plūstošie teikumi sacietētu un cietie kļūtu plūstoši.12
Vitgenšteins, protams, šeit nedomā Salvadora Dalī mīkstos vai plūstošos
pulksteņus 1931. gada gleznā “Atmiņas pastāvība”. Pārējo piezīmju
kontekstā šīs domas jēga ir tāda, ka mēs nevaram apšaubīt kaut ko
vienu, vienlaicīgi kā neapšaubāmu nepieņemot ļoti daudz ko citu,
piemēram, kaut vai to, ka krēsls, uz kura es šauboties sēžu,
nepārvērtīsies par ūdeni, un neskaitāmas citas lietas. Līdzīgi arī
vizuālajā “apšaubīšanā” – lai skatītājs saredzētu šīs šaubas,
nepieciešams pietiekami daudz tradicionāli attēlotu lietu un to
telpisko attiecību. Proporcija starp mums pierasto, atpazīstamo un to,
ko kādā attēlā saprotam kā ikdienas pasaules loģiskajā telpā
nepieņemamu, var būt dažāda. Citādāka tā ir Salvadora Dalī vai Maksa
Ernsta gleznās, tomēr vienmēr ir iespējams gleznas apraksts, kas satur
ar ikdienas pasaulē sastopamām lietām saattiecināmas verbālās
izteiksmes jeb lietu nosaukumus.
Domāju, ka ir grūti pateikt, kas nosaka mūsu ikdienas pasaules uzbūves
kārtulas, to, ka attēlā atpazīstam kaut ko pretēju tās gramatikai, –
vai tā ir mūsu vizuālā pieredze, dzīvesveids vai verbālā valoda, kurā
runājam par apkārtējo pasauli; katrā ziņā var teikt, ka savā loģiskajā
daudzveidībā tie ir saistīti lielumi (mazliet vienkāršojot: “pateikt”
un “izdarīt” loģiskās iespējas ir vienādas). Tāpēc ir interesanta
attiecība starp verbālo un vizuālo, bet sirreālisma gadījumā jautājums
varētu būt, vai tās vispār ir salīdzināmas valodas. Lai vienkāršotu
jautājumu, varētu runāt tikai par glezniecību un atmest, piemēram,
kino, ņemot vērā arī to, ka Luiss Bunjuels savās atmiņās, pieminot
kopdarbu ar Salvadoru Dalī pie filmas “Andalūzijas suns”, raksta, ka
viņi izmantojuši savdabīgu “automātisko rakstību”13. Taču kādi ir šīs
automātiskās rakstības – verbālā izteiksmes veida veidošanas
pamatprincipa – paraugi sirreālistu literatūrā: vai mēs ņemtu pirmo tās
piemēru, proti, Andrē Bretona un Filipa Supo “Magnētiskos laukus” (Les
Champs magnētiques), kuru tekstu lielākā daļa rakstīta 1919. gadā, vai
1928. gada “Sirreālistiskās spēles”, vai pēc līdzīgiem principiem
mūsdienās veidotu tekstu – šie teksti vienmēr pieņem noteiktas valodas
gramatiku.14 Teikumi ir pareizi veidoti un tāpēc katrs atsevišķi,
vismaz šķietami, ir mums saprotami, lai arī brīžiem savādi,
saattiecinot tos ar empīriskiem teikumiem. Nesaprotams un dīvains ir
arī to savstarpējais savienojums (tas attiektos vairāk uz dažādu autoru
kopā saliktajiem teikumiem kā “Sirreālisma spēļu” gadījumā) vai lielāku
teksta fragmentu salikums, vai arī aprakstītie notikumi un lietu
telpiskās attiecības (kā Borisa Viāna romānā “Dienu putas”)15.
Atgriežoties pie glezniecības – ja mēģinātu atbildēt vispārīgi,
ko mēs redzam sirreālistu gleznās, tad visām atbildēm būtu viena
īpatnība: visus šos raksturojumus varam saattiecināt ar terminu
“realitāte”. Tas vai nu parādās tieši pašā raksturojumā, vai arī
ietveras citu raksturojumā lietoto vārdu gramatikā (filosofiskā šī
vārda nozīmē16). Pat Renē Magrita spēlēs ar attēla attēlu nav tik
svarīga iluzorā līdzība, kā noteiktu konvenciju atpazīšana, kuras
pieņem, ka attēla jēga veidojas tā attiecībā ar kādu apkārtējās
pasaules objektu. Taču varētu būt arī cits viedoklis, kura ietvaros
mūsu apkārtējā pasaule jebkura vizuālā attēla – pat dokumentālas
fotogrāfijas – semantikā parādītos tikai kā attēla izteiksmju
strukturējuma modelis vai princips. Turklāt šeit būtu jārunā tieši par
mūsu ikdienas apkārtējo pasauli, kuras dalījums dažādos objektos
atkarīgs no mūsu dzīvesveida, pat tikai mūsu šībrīža interesēm konkrētā
situācijā (nedaudz vienkāršojot – krekla pogas mani interesē tikai no
rīta, kad mēģinu tās steigā aizpogāt). Tādējādi varētu teikt, ka arī
attēlā, balstoties uz dažādajām ikdienas pieredzēm, varam nošķirt
dažādus objektus, kas nosaka attēla strukturējumu.
Ja pieņemam iespējamo pasauļu jēdziena izmantošanu sirreālisma
glezniecības interpretācijā, tad šajās iespējamajās pasaulēs varētu
saskatīt līdzību, piemēram, ar Daniila Harmsa miniatūru iespējamām
pasaulēm17 – tās ir mazas, mēs nezinām, kas notiek šajā pasaulē, tajā
tās daļā, kas ir aiz rāmja, aiz kadra, aiz stāstā aprakstītās istabas
sienām (pat vairāk – šāds jautājums nav leģitīms18), un šajās pasaulēs
notiek savādi un paradoksāli notikumi, un tajās valda savādas cilvēku
attiecības. Taču jāatzīst, ka pašu sirreālistu literārie darbi vairāk
tuvojas varbūt poētiskam tekstam, kur lingvistiskajām izteiksmēm
(atsevišķiem vārdiem, frāzēm, teikumiem) to nozīme veidojas citādāk,
tur svarīgu lomu spēlē, piemēram, ritms.19 Līdzība jeb sirreālisma
virzienam kopīgais, tomēr pastāv tajā – un tā ir daudz būtiskāka iezīme
–, ka arī sirreālistu tekstos notiek saspēle starp vārdu ikdienišķo
nozīmi un šīs nozīmes maiņu, pateicoties citādākajam kontekstam,
līdzīgi kā šāda saspēle notiek starp kādas gleznas iespējamo pasauli un
empīriskās pieredzes rezultātā atpazīstamiem apkārtējās pasaules
objektiem un to attiecībām.20
Jautājums par attēla attiecībām ar realitāti ir interesants, kad
aplūkojam kartes. Šeit nav runa par līdzību21, jo topogrāfijā valda
noteiktas konvencijas, kuras zinot mēs varam “izlasīt” karti. Arī
sirreālisti 1929. gadā publicēja pasaules karti, parādot, kādu viņi
redz pasauli. Taču šeit salīdzinājums nav ar mūsu zemeslodi, bet tām
pasaules kartēm, kuras esam redzējuši dažādos atlantos un kuras – ja
runājām par jaunākiem laikiem – attēlo pasauli: kontinentus, valstis,
okeānus, jūras utt. Sirreālistu kartē valstis un pat veseli kontinenti
ir savādi transformējušies. Pīters Konrads (Peter Conrad), aprakstot šo
karti, atzīst, ka sirreālisti relativizē un padara elastīgāku
ģeogrāfiju.22 Interesanti, ka šogad 29. septembrī Helsinkos Kiasma
atklātajā izstādē ARS 01 izstādīta Emmas Kajas (Emma Kay) pēc atmiņas
zīmēta pasaules karte, kas mūs varētu piesaisīt ar to, ka Latvija
robežojas ar Čečeniju un neatrodas pie Baltijas jūras. Tomēr jāatzīst,
ka darbu vizuālā līdzība un līdzīgā šokējošā atšķirība no kartēm, kādas
pazīstam, nenorāda uz šo darbu nozīmju līdzību – atšķirīgi ir
semantiskie principi un gramatikas. Vienā gadījumā redzam līnijas, kuru
nozīme veidojas, saattiecinoties ar sirreālistiski transformētu
zemeslodi kādā iespējamā pasaulē, otrā gadījumā – ar atmiņas saglabātu
zemeslodi citā iespējamā pasaulē.
Līdz šim tika pieņemts, ka saprotam sirreālisma glezniecību un
literatūru, un tika mēģināts ieskicēt kādu kopīgu iezīmi sirreālisma
verbālajai un vizuālajai valodai. Tomēr varētu jautāt – kas ir šīs
saprašanas kritēriji? Ja salīdzinām to ar Ervina Panovska klasisko
strukturējumu, kur attiecībā uz vizuālo sfēru varam runāt par
pirmsikonogrāfisko aprakstu, ikonogrāfisko analīzi un ikonoloģisko
interpretāciju23, šķiet, ka sirreālisma glezniecības gadījumā nevaram
runāt par ikonogrāfisko līmeni. Vai arī mums šajās gleznās attēlotais
ikonogrāfiskās analīzes līmenī būtu jāatpazīst kā sapņu vai zemapziņas
tēli? Varētu arī jautāt – kāpēc šajās pārdomās līdz šim nav
parādījušies pašu sirreālistu iemīļoti vārdi “zemapziņa” un “sapnis”,
vai tie nespēlē nekādu lomu noteiktu darbu semantikā? Normens Malkolms
par sapni ir izteicis pirmajā brīdī šķietami nepieņemamu, lai arī grūti
atspēkojamu, domu, ka sapnis ir tas, ko mēs pastāstām pēc pamošanās24
(tas varētu būt arī tas, ko mēs uzzīmējam pēc pamošanās, kā to pēc
1525. gada 7. jūnija naktsmurga, kurā viņš redzēja pasaules galu grēku
plūdos, nelielā akvarelī un apakšā uzrakstītā sapņa aprakstā izdarījis
Albrehts Dīrers25). Arī par zemapziņu mēs varam uzzināt tikai kādā
pietiekami artikulētā izteiksmes veidā, un jāšaubās, vai tas, ka šīs
vizuālās vai verbālās izteiksmes attiecas uz sapni vai zemapziņu,
ietekmē to nozīmi, citiem vārdiem sakot – to, ko mēs saprotam.26
Nobeigumā jāatgriežas pie Ludviga Vitgenšteina metaforas, kurā
izmantots sastingušo, cieto krastu un plūstošās straumes tēls, –
parasti mēs domājam par straumi kā krastu ierobežotu un noteiktu
plūsmu, krasti it kā iezīmē straumi, bez tiem mēs pat nespējam domāt
par to. Bet ir arī saistība starp šiem diviem jēdzieniem, kas ved
pretējā virzienā, – stingros, vismaz kādu laiku nemainīgos krastus mēs
nespējam domāt bez mainīgās, plūstošās straumes. Straume ir tā, kas tos
mums parāda. Līdzīgi varētu teikt arī par sirreālismu – tas mums atklāj
ikdienas pasaules, tā struktūru, kas mūsu apziņā saistās ar “reālo”,
atklāj tos mūsu pieņēmumus, kuri veido šo “reālo”. Parāda to, par ko
mēs nešaubāmies, apšaubot to kādā iespējamā pasaulē, kurā, “kad krāsas
zaudēs spožumu, acs ies skatīties uz ausi”. |
| Atgriezties | |
|